總瀏覽量----破10萬我就去慶祝

2011年3月29日

病中出版進度報告:《杳杳寒山道》100.3.29.

好久沒上來跟大家打聲招呼了,真是抱歉,因為我生病了~

自簽約後舉辦武俠小說預購活動以來,就有不少朋友相當訝異,我每天寫稿/出書/課業/論文事情這麼多,忙到一早四五點就要起床打字,正常人負荷得了嗎?

好吧,這次的病,算是第一次的breakdown吧!

感冒發燒的幾天內,擱下課業和論文,出書的事也告一段落(目前就是印刷廠在印,已經不需要用到我了),儘管身體很累,腦袋昏沉沉,精神卻非常清晰(?),把斷斷續續拖了很久的第二本武俠小說第十六章寫完,目前在審稿中~字數還沒數完,但預估目前已寫了四十多萬字。接下來還有很多章,一點一滴慢慢來~

生病期間(現在還在病),因為休息時間比平日多了一些,心情反而較為放鬆愉快,如果不計較鼻塞到無法呼吸是多麼痛苦的事的話(苦笑)~但人在病中,對許多以往放不下的心事,更懂得作出取捨。

此外,無意間看到印書小鋪在facebook上引用我的連結(見http://www.facebook.com/elephantwhite/posts/121489044592800#!/elephantwhite ),替我打廣告──原來這就是上禮拜部落格人氣又一次爆增的原因哪!加上之前替我貼ptt NTU版的星煙,以及所有幫我貼版和貼facebook及部落格的朋友們,在此我要向大家深深一鞠躬道謝!!!(這對仍在病中的我而言,是很激勵的事啊~)

然後老樣子,來放些統計數據(這次又增加了更多國家了……),順帶放上一些大家或有興趣的小資訊:

2011年3月24日

「閒逸齋是你的書齋嗎?」

不久以前,我們來談到我的武俠小說寫作筆名──「閒逸齋主人莫凡」之來由(還沒看過的人請點此http://jshw7654.blogspot.com/2011/03/blog-post_15.html);現在,我想來跟大家閒聊另一個有趣的問題,那就是「閒逸齋究竟是不是我的書房名稱」。


真的,不騙你,從我決定以它為筆名的那一天起,一半以上的人聽到「閒逸齋」三個字,都會問出類似的問題。而我的答案,卻往往令問的人吃了一驚:

2011年3月20日

驚險萬分之噴墨稿校對 100.3.20.

追問著小說何時出來的你們,想必以為我二校稿完成後,電子稿也反覆確認過,就天下太平,只要坐著等書運到家裡就行了,不是嗎?

我原本也這麼想,後來才發現──

這真是大錯特錯。

沒開玩笑,今天發生的噴墨稿校對事件,其驚險(正確來說,是驚嚇)的程度,簡直可以拍一部作家版的007電影了

而這一切都從早上收到的一封email開始……

2011年3月19日

對《福爾摩斯》原作的十大誤解之一(中):Sherlock Holmes,家事差勁的骯髒宅男(?)

大家好,上篇貼出後,竟然出乎我意料的超級受歡迎,短短三天就累積了幾十人在看(未看過的人,或想知道十大誤解究竟是怎麼回事的人,或想知道我以下所引的中英文版《福爾摩斯》是哪個版本的,請點此

,不知道是我在facebook上的概要說明太聳動(笑),還是喜歡福爾摩斯的人實在是太多了~也許兩者都有吧!


由於最近印書小鋪&我對《杳杳寒山道》一連串的拚命校對終於告一段落,封面也差不多了,稿件即將送印。雖然我現在還是每天忙著念論文相關書籍(啊啊禮拜日要趕快來寫稿啊!我要寫稿我要寫稿!第二本小說在呼喚我啊~~),忙到天昏地暗&起床都腳軟(沒開玩笑),不過身為福爾摩斯迷的天職還是要盡的,因此就來多為我心愛的偵探和他的摯友宣傳一下吧!


在上篇,我引用不少中英文版裡的例證,證明在原作裡,福爾摩斯絕對不是大家印象中的,那個不會煮飯,三餐亂吃一通,需要華生老媽子/賢妻照料他起居的幼稚偵探,而是一個對客戶、對警探,尤其是對摯友溫暖體貼、關懷備至到情願照料對方飲食的人。接下來,我們便一起來破解誤解一的第二部份,那就是福爾摩斯到底是不是個如電影版和BBC Sherlock所呈現的,一個沒案件便懶得起床的維多利亞時期大宅男。

再次聲明,我非常熱愛福爾摩斯&華生,不管是原作、電影版還是BBC Sherlock。原作除了給我翻到爛以外,去年還給我拿來寫數萬字的期末報告,今年更成為我的論文主題之一;電影版DVD我已經反覆看到有多少次都記不清了,我去年開始一系列的福爾摩斯同人文寫作,就是被電影版+原作反覆電到的結果~;BBC Sherlock我早在公視播出前,就每天上網狂看別人評論,初一到初三更是生平首次熬夜看完影集(害我白天都累到在補眠……誰去拜託公視在正常一點的時間重播……)。別的不說,光看我部落格的圖片,就知道我有多愛電影版&BBC Sherlock了。

因此,請大家別誤會以下對於電影/影集常漏拍or選擇性呈現原作福爾摩斯&華生的評論,是因為我不喜歡這些改編;我的評論和分析,純粹只是想還原大偵探的本來面貌,讓大家欣賞電影/影集改編的同時,也能明白原作裡的福爾摩斯&華生是個什麼樣的人,而不會以A改編中的兩人特質去攻擊B改編的兩人特質。當然,每個人都有自己心目中的福爾摩斯&華生,而且一定都跟別人的不太一樣(否則網路上就不會有那麼多各式各樣的福爾摩斯同人文了),但若能先了解這對brothers in bond原本的模樣,不是更有意思嗎(微笑)?

讓我們一塊來看下去吧……

2011年3月15日

哪個「閒逸」?閒逸齋主人莫凡之筆名來由

每次向人提起我的筆名,總會引來對方的疑惑:

對:嘿!那你出書後用什麼名字發表啊?
我:喔,我的筆名叫「閒逸齋主人莫凡」。
對:「閒逸齋」?
我:就是「閒情逸致」的那個閒逸,「齋」是「書齋」的齋。
對:所以是閒逸齋莫凡?
我:不不,是閒逸齋「主人」莫凡……
對:喔~我明白了。可是你為什麼不用本名發表?「莫凡」就很好聽啊!

我相信大家應該都有這樣的疑惑──不,是一定有。從同學到老師,從學姐妹到教授,到陌生的支持者,毫無例外地在詢問我筆名為何時,會導出上述的對話。

你們肯定相當好奇,為什麼我放著簡潔響亮的本名不用(連去影印店時,老闆娘聽到「莫凡」兩個字,都極其精準地道「聽起來好像是寫小說的……」),偏要取一個既長,又有點文言的筆名?

其實,「閒逸齋主人莫凡」這個名字背後,有著一段頗為感觸的心路歷程,在從前,只有我的幾名好友和摯友才知道。

現在,我就來告訴你們,和你們分享這背後的故事。

2011年3月12日

《杳杳寒山道》出版進度報告100.3.12.

這幾天努力在打接下來要貼上部落格的文章(包括福爾摩斯十大誤解之一中或下的分析),不過還是先告訴大家一個關於《杳杳寒山道》出版進度的新消息好了:

2011年3月10日

家兔和野兔:寫作靈感泉湧時的快樂和痛苦

很久以前,我和我的作家摯友JW(好奇JW是誰的,請見此文:http://jshw7654.blogspot.com/2011/02/blog-post_2146.html)在聊到寫作時如何生出靈感,她告訴我,網路上的同人文作家,習慣將「靈感」稱為bunny,就是小兔子的意思:文思泉湧時,就代表小兔子活蹦亂跳;文思枯竭時,就是兔子太少了,要多餵牠才會出現(笑)~

仔細想想,這就跟多年前,大家流行養電子雞,是一樣的道理;不同的是,作家的兔子往往養在自己的心裡,餵得夠飽時,便放牠出來在稿紙上亂跑(微笑)~

 

(網路上找到的雪兔圖片)
不過,後來我又跟JW說,如果依這套標準看,那我養的不僅是一群兔子,還分為家兔和野兔。

JW:(疑惑貌)家兔和野兔?

是啊!如果大家平常有在逛我的部落格,對我的寫作模式應該有所了解。在寫作的議題上,我從不隱瞞,希望能跟你們分享一下自己的寫作方法、心情,以及許許多多的小秘訣。

2011年3月8日

寫作Tips—職業作家的十四條寫作小秘訣(寫作後)

上次和你們分享過,我寫作中的五條小秘訣(還未看過的人,請按此;想看寫作前五條小秘訣的人,請按此);今天,要來聊聊寫作的最後一個步驟──

寫作後的小秘訣。

寫完一頁稿,並不代表就此天下太平了;對作家而言,這條漫漫長路,還有許多未完成的事,要一直跑下去,奮鬥下去……

2011年3月7日

對《福爾摩斯》原作的十大誤解之一(上):Sherlock Holmes,家事差勁的骯髒宅男(?)


大家都知道,我非常熱愛福爾摩斯&華生,不管是原作、2009電影版Sherlock HolmesRobert Downey Jr. & Judy Law演的),還是2010 BBC Sherlock(公視譯作《新世紀福爾摩斯》,初一~三播出的那個),都是不經意間觸動靈魂深處的開關,一按下去,就瘋狂通電,passion至今不滅~~~

不過,在看過許許多多《福爾摩斯》的電影/影集改編,以及網路上不少同好的評論後,我發現有很多評論電影/影集的人,都沒有確實詳細地看過原作。尤其是2009電影版,對比以往百年來各種翻拍的電影/影集,在福爾摩斯&華生的形象塑造上,跨出了相當大的一步,拍出了不少只出現在原作的兩人真實特質,卻因為不少人沒看過原作&只看過其他版本的電影/影集,而認為「福爾摩斯哪有這麼粗野」或「華生哪有這麼魯莽」,因此將電影版大罵特罵。這讓熱愛《福爾摩斯》以及電影版的我,覺得有必要來整理一下,一般人受到電影/影集改編的影響,普遍對《福爾摩斯》原作生出的的十大誤解,以還原給大家我們最愛的偵探&他的摯友(微笑)~

順帶一提,以下所有提到的電影版,均指2009電影版Sherlock HolmesBBC Sherlock,均指2010 BBC Sherlock/《新世紀福爾摩斯》。另外在原作方面,我讀的中文版,是2001初版九刷的遠流版,分為四大冊;英文版則是1986發行,2003再版的Bantam Classic版,由Loren D. Estlemanintroduction,分為I, II兩冊。以下引用原文時,都會註記出處頁數,一來方便好奇想翻原作的人能快速找到我所引用的段落,二來也證明我並非隨意瞎扯,所有論點都是有根有據的。

另外說明一下,以下所列舉的十大誤解中的正解,固然只有電影版成功拍出來的,但也有所有電影/影集通通未曾呈現,只有原作裡才找得到的。這至少證明,我不是私心偏好電影版才幫它說話,而是真的從原作裡看到許多福爾摩斯&華生精采、有趣,以及微妙(?!的特質~

~~~~~~~~~~

誤解一:福爾摩斯從來不會打理三餐(不會自己煮,更懶得吃),是個沒案件就在Baker Street 221B窩到死的大宅男;懶得起床,儀容超糟糕,房間一團亂,家務全由老媽子/賢妻的華生一手包辦。

正解:這點之所以列在第一點,就是因為我不知多少遍複習完原作後,實在很想仰天長嘯一聲:

2011年3月5日

寫作Tips—職業作家的十四條寫作小秘訣(寫作中)

上次和你們分享過,我寫作前的五條小秘訣(還未看過的人,請按此http://jshw7654.blogspot.com/2011/03/tips.html);今天,要來聊聊對作家而言最重要的,也就是寫作中的小秘訣。

其中有些還蠻奇怪的。

2011年3月3日

寫作Tips—職業作家的十四條寫作小秘訣(寫作前)

嚴格說來,是我自己寫作的小秘訣~

不過每位作家在提筆書寫,試著進入(陷入,actually~)超越文字的美妙境界裡時,多多少少都會有一套屬於自己的儀式,或是怪癖(?):

古龍放著書桌不用,喜歡坐在地板上,拿著寫字板塗塗寫寫;靈思泉湧,向不修稿。

幾米有自己的工作室(真好),獨處畫畫,畫不完時會加班,喜歡將畫稿存放在衣櫃裡(沒錯,是衣櫃~)。

托爾金於一次大戰期間,在戰壕裡想出精靈文;戰後白天教書,深夜寫稿,一寫就是數十年(詳見此文http://jshw7654.blogspot.com/2011/01/blog-post_15.html)。
《魔戒》的許多片段草稿,都是寫在小紙片或考卷背後的(我也是!)。

羅琳剛開始寫《哈利波特》時,用鞋盒收集靈感,在咖啡館長期寫作,以避開住家破爛悲慘的環境,並從頭到尾自己打字(是打字機打的,意思就是打錯一個字就要整張重來……修稿時一定辛苦到極點……)。

美國現代推理小說家卜洛克(Lawrence Block),每天規定自己多少寫個五頁十頁,寫完了再忙日常瑣事;寫不好時,會痛罵著把自己剛寫的東西通通撕光(我會痛罵,不過還不致會撕光~笑)。

柯南道爾除了《福爾摩斯》,還寫歷史小說、恐怖小說,導演舞台劇;每天早上六點半開始寫稿,就算在等車的間隙裡,也照寫不誤(詳見此文http://jshw7654.blogspot.com/2011/01/blog-post_15.html

看過了以上諸多名作家的寫作秘訣/儀式/怪癖,輪到我跟大家分享了。

以下便是我自己的寫作小秘訣:

2011年3月1日

《杳杳寒山道》二校稿完成之感想

終於~終於二校完畢了。接下來只要再核對一下電子檔和紙本稿有沒有錯,明天就可寄回印書小鋪了。儘管強烈覺得自己眼下很需要大睡一覺,不過還是先來打點心得感想吧!

根據印書小鋪的規定,自費出版的作者,如果不要編輯幫你修稿的話(不過相信我,他們還是會看,還是會給建議~),可自行校稿兩次。

如果說,一校稿感覺像是深陷入流沙,累個半死爬不出來,二校稿就像